Crawdfunding Kampagne

Projekt Titel:

Sunu Gaal – Die Würde Afrikas – ein Welt Kultur-Erbe

Hallo liebe Unterstützerinnen und Unterstützer,

ich bin darstellende Künstlerin und Autorin mit einem breitgefächerten Angebot an Programmen, Shows, Seminaren, Workshops und einer großen Liebe zu Afrika, der Sehnsucht meiner Kindheit.

Was habe ich vor?

Projekt Beschreibung:

Ich möchte zwei Bücher und eine CD in afrikanischen Sprachen veröffentlichen.

Das erste Buch „Dama bëgg Senegaal – Afrique – mon amour in afrikanischen Sprachen West Afrikas, hauptsächlich Wolof, in Kombination mit Französisch für die französisch kolonisierten Länder mit den Bildern des Malers Jean Faye. Herausgabe bei einem Verlag in Dakar, Senegal, West Afrika.

Das zweite Buch „Chido changuAfrikca – my lovein afrikanischen Sprachen Süd Afrikas, hauptsächlich Shona, in Kombination mit Englisch für die englisch kolonisierten Länder mit Abbildungen von Shona-Stein-Skulpturen. Herausgabe bei einem Verlag in Johannesburg, Süd Afrika oder in Harare, Zimbabwe.

Die diesen Büchern zugrunde liegenden Texte wurden im Mai 2016 in meinem dritten Buch „Schwingen der Sehnsucht nach Afrika“ bei der Kleine Buch Verlag Karlsruhe auf Deutsch veröffentlicht. Der Verlag ist seit 1.1. 2017 umbenannt in Lauinger Verlag.

Die CD „Sunu Gaal“ ist unter dem Motto: viel-sprachig, multi-religiös, sozio-kulturell, generations-übergreifend, in den Jahren 2008 bis 2010 mit jungen Rappern, zwei Christen und zwei Moslems, in Dakar entstanden. Sie enthält Texte aus den Büchern.

Zur CD gibt es vier Clips, „Bissimilah“, „Mihei gidma Rog“, „Bafana Bafana“, zu sehen unter www.dancing-raven-woman.de/Videos und „L´art de Jean Faye – Bilder von Jean Faye“, unterlegt mit Titel 5 der CD „Sunu Gaal“, zu sehen unter www.dancing-raven-woman.de/soziokultur

Die CD ist zur Produktion bereit. Sie müsste nur noch vervielfältigt werden.

Warum benötige ich Ihre / Deine Unterstützung?

Mit einer Teil-Finanzierung von 5.000,00 € könnte ich den ersten Teil, die Grund-Säule des Projektes finanzieren, nämlich die Übersetzungs-Arbeiten vom Deutschen ins Französische und die Produktion der CD „Sunu Gaal“ verwirklichen.

Die Kosten des Gesamt-Projektes betragen schätzungsweise 23.000,00 €. Aufgrund dieser Summe habe ich mich zu Teil-Finanzierungen aus mehreren Quellen entschlossen, wie zum Beispiel: Kultus-Ministerium, Friedrich-Ebert- und andere Stiftung, Leitstelle für Gleichstellung, Afrika-Vereine, Eine-Welt-Landes-Netz-Werk, Ökohäuser etc.

Die Motivation für dieses Projekt ist mein Bedürfnis, ein Zeichen zu setzen für den unaussprechlichen Wert eines Kultur-Erbes der Menschheits-Geschichte, das im Begriff ist, unbeachtet zu erblassen und dem Zerfall preisgegeben zu sein.

Geschichtliche Wert-Vorstellungen und Normen der Sklaverei, des Kolonial-Systems und der Missionierung wirken bis heute fort. Menschen-verachtend und hochmütig, absichtlich oder gewohnheitsmäßig weitgehend unreflektiert wurde und wird dem Schwarzen Kontinent seine Menschen (Sklaverei, Völker-Mord an den Hereros), seine Religiösität (Missionierung und Zwangs-Missionierung), seine Rechte (Apartheit), seine Boden-Schätze (Raub), seine Erde (landgrabbing), sein Wasser, seine Fische (sea-watch, sea-shephered halten dagegen) seine Sonne, seine Kraft, seine Werte, seine Würde, seine Farbe entzogen.

Der Projekt-Name „Sunu Gaal“ heißt: unser Fischer Boot. Dies ist auch der Titel der CD, deren Lieder als Texte in den zwei Büchern enthalten sind, die Gegenstand des Projektes sind.

(An dieser Stelle verweise ich auf die Sea Shepherd Kampagne „Sunu Gaal“, die dem großangelegten Fisch-Raub vor der Küste Senegals entgegenwirkt.)

Woher kommt der Name „Senegal“?
In Anlehnung an die Worte „Sunu Gaal“ aus der Sprache der Wolof gaben die Franzosen dem Land, dessen Grenzen sie ungeachtet der Völker- und Stammes-Gebiete willkürlich festlegten,
den Namen „Senegal“.

Mit dem Projekt Namen „Sunu Gaal“ möchte ich symbolisch die ursprüngliche Würde wieder herstellen und darauf hinweisen, dass wir auf dieser Erde ungeachtet der Himmels-Richtungen Nord, Süd, Ost und West, letztendlich alle „in einem Boot“ sitzen.

Die Absicht, die dem ganzen Projekt zugrunde liegt, ist die Sichtbar- und Hörbar-Werdung, die An-Erkennung und Wert-Schätzung der Würde Afrikas.

Hier geht es um ein Kultur-Erbe, um ein Welt Kultur Erbe, um Tradition, Sprache, Weisheit, Wissen, Würde und Kraft – die wahre Größe Afrikas.

Ich möchte den mir möglichen Beitrag leisten, den schwarzen Kontinent im Lichte seiner Sonne erstrahlen zu lassen, den Blick-Winkel von Afrika auf Afrika, von Afrika auf Europa, von Europa auf Afrika zu revidieren und zu erneuern. Meine Texte berichten ausschließlich das, was ich mit eigenen Augen sah und was ich mit eigenen Ohren hörte, vor dessen Würde ich mich ehrerbietig verneige.

Dieses Projekt unterstreicht die Wert-Schätzung und setzt ein Zeichen in Form einer symbolischen Handlung, eines hinweisenden Aktes. Afrikanische Autorinnen geben ihre Bücher meist in Kolonie-Sprachen und Kolonie-Ländern heraus.

Das Originelle und Einmalige des Projektes ist die Tatsache, dass eine europäische Autorin ihre Texte in afrikanischen Sprachen in Zusammenarbeit mit stammes-sprachigen Übersetzern, bildenden Künstlern und afrikanischen Verlagen veröffentlicht.

Danke von Herzen für Ihre / Deine Unterstützung!